Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu (飞鸟和蝉)
Được phát hành vào mùa hè năm 2020, tính đến thời điểm hiện nay cũng đã hơn 2 năm nhưng bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu của Nhậm Nhiên vẫn nhận được sự yêu thích của khán giả với giai điệu nhẹ nhàng, bắt tai và ý nghĩa lời bài hát đi vào lòng người. Hôm nay hãy cùng Phuong Nam Education học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu này nhé!
Bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu
你说青涩最搭初恋
Nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn
Người nói màu xanh thuần khiết đẹp tựa mối tình đầu
如小雪落下海岸线
Rú xiǎoxuě luòxià hǎi'ànxiàn
Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận
第五个季节某一天上演
Dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm
我们有相遇的时间
Wǒmen yǒu xiāngyù de shíjiān
Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau
你说空瓶适合许愿
Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
Người nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点
Zài fēng nuǎn yuèguāng dì dìdiǎn
Ở nơi có trăng thanh gió ấm
第十三月你就如期出现
Dì shísān yuè nǐ jiù rúqí chūxiàn
Vào tháng mười ba người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远
Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
Nhậm Nhiên - nữ ca sĩ hát bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu
你骄傲的飞远我栖息的夏天
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Người ngạo nghễ bay xa, còn tôi ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
Tīng bùjiàn de xuānyán chóngfùguò hěnduō nián
Chẳng nghe thấy lời nói của tôi, cứ thế lặp lại thật nhiều năm qua
北纬线的思念被季风吹远
Běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
Chuī yuǎn mòniàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Người kiêu ngạo bay cao còn tôi dừng chân bên phiến lá
去不同的世界却从不曾告别
Qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời tạm biệt
沧海月的想念羽化我昨天
Cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhờ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
Zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
Nụ cười thành thục hé nở trên gương mặt tôi
你却未看过一眼
Nǐ què wèi kànguò yīyǎn
Vậy mà người chẳng kịp nhìn lấy một lần
你说空瓶适合许愿
Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn
Người nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện
在风暖月光的地点
Zài fēng nuǎn yuèguāng dì dìdiǎn
Ở nơi có trăng thanh gió ấm
第十三月你就如期出现
Dì shísān yuè nǐ jiù rúqí chūxiàn
Vào tháng mười ba người sẽ xuất hiện như đã hẹn
海之角也不再遥远
Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi
你骄傲的飞远我栖息的夏天
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Người ngạo nghễ bay xa, còn tôi ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
Tīng bùjiàn de xuānyán chóngfùguò hěnduō nián
Chẳng nghe thấy lời nói của tôi, cứ thế lặp lại thật nhiều năm qua
北纬线的思念被季风吹远
Běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
Chuī yuǎn mòniàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Người ngạo nghễ bay xa, còn tôi ở lại với mùa hạ
去不同的世界却从不曾告别
Qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời tạm biệt
沧海月的想念羽化我昨天
Cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhờ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
Zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
Nụ cười thành thục hé nở trên gương mặt tôi
你却未看过一眼
Nǐ què wèi kànguò yīyǎn
Vậy mà người chẳng kịp nhìn lấy một lần
你骄傲的飞远我栖息的夏天
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xiàtiān
Người ngạo nghễ bay xa, còn tôi ở lại với mùa hạ
听不见的宣言重复过很多年
Tīng bùjiàn de xuānyán chóngfùguò hěnduō nián
Chẳng nghe thấy lời nói của tôi, cứ thế lặp lại thật nhiều năm qua
北纬线的思念被季风吹远
Běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn
Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa
吹远默念的侧脸
Chuī yuǎn mòniàn de cè liǎn
Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má
吹远鸣唱的诗篇
Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi
你骄傲的飞远我栖息的叶片
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpiàn
Người ngạo nghễ bay xa, còn tôi ở lại với mùa hạ
去不同的世界却从不曾告别
Qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời tạm biệt
沧海月的想念羽化我昨天
Cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān
Nhờ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác
在我成熟的笑脸
Zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn
Nụ cười thành thục hé nở trên gương mặt tôi
你却未看过一眼
Nǐ què wèi kànguò yīyǎn
Vậy mà người chẳng kịp nhìn lấy một lần
Hai người yêu nhau nhưng không thể đến được với nhau
Vừa được thưởng thức âm nhạc vừa có thể học tiếng Trung thật là thú vị đúng phải không nào. Phuong Nam Education hy vọng qua bài học Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu có thể giúp các bạn thư giãn trong những lúc căng thẳng, đồng thời giúp nâng cao kỹ năng nghe nhé!
Tags: Học tiếng Trung qua bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu, bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu, lời bài hát Phi Điểu Và Ve Sầu, học tiếng Trung, học tiếng Trung qua bài hát, học hát tiếng Trung, nhạc Trung Quốc, luyện nghe tiếng Trung.
THƯ VIỆN LIÊN QUAN
Tìm được những gameshow mà bản thân cảm thấy thú vị và xem nó vào thời gian rảnh vừa giúp cho bạn thư giãn đầu óc vừa có thể học được từ vựng mới.
Đa dạng phương pháp học không những giúp bạn có nhiều hứng thú học mà còn hình thành cho bạn tính linh hoạt học tập, cụ thể bài học hôm nay là học...
Học từ vựng qua truyện cười cũng là một cách học mới đầy thú vị, giúp ta thoải mái và dễ dàng hơn khi tiếp nhận kiến thức, cụ thể là học từ vựng....
Học tiếng Trung qua truyện ngắn là một cách hay giúp thay đổi phương pháp học, tạo cảm giác hứng thú hơn khi học từ vựng. Cùng Phuong Nam Education...
Hoặc gọi ngay cho chúng tôi:
1900 7060
Chính sách bảo mật thông tin | Hình thức thanh toán
Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp số 0310635296 do Sở Kế hoạch và Đầu tư TPHCM cấp.
Giấy Phép hoạt động trung tâm ngoại ngữ số 3068/QĐ-GDĐT-TC do Sở Giáo Dục và Đào Tạo TPHCM cấp.
Lịch khai giảng
TÌM KIẾM LỊCH KHAI GIẢNG